“演绎出”在英语中常见的表达有 derive from(此处为反向表达,原词用于“从……演绎出”)、deduce、infer 或 work out(在特定语境下) 等,具体使用哪个词取决于上下文和想要强调的侧重点:
1、 derive(from):
通常用于表示从某物中推导或演绎出某物,但更多是“从……得出”的意味。若要表达“演绎出”,在特定语境下,可以理解为从基础或前提中推导出结果,不过更常见的用法是“derive sth. from sth.”。
示例:We can derive the conclusion from the given facts.(我们可以从给定的事实中演绎出结论。)但此句更侧重于“得出”而非“演绎”的过程。若要强调演绎过程,可能会使用其他词汇。
2、 deduce:
意为“推论,演绎,推断”,强调通过逻辑推理从已知信息中得出结论。
示例:He deduced the existence of black holes from Einstein's theory.(他从爱因斯坦的理论中演绎出了黑洞的存在。)
3、 infer:
意为“推断,推理”,也涉及从已知信息中推导出未知信息,但更侧重于基于证据或线索的合理猜测。
示例:We can infer his intentions from his actions.(我们可以从他的行为中推断出他的意图。)不过,“infer”更多用于基于不完全信息的推测,而“deduce”更强调逻辑推理。
4、 work out:
在某些语境下,特别是当讨论解决问题或得出解决方案时,“work out”可以表示通过思考或计算得出结果,尽管它更常用于“解决”或“计算出”的意思。
示例:They worked out a solution to the problem.(他们想出了问题的解决方案。)但此表达不专门指“演绎出”,而是更广泛地表示“得出”或“解决”。
在需要准确表达“演绎出”这一概念时,deduce 通常是最合适的选择,因为它明确强调了通过逻辑推理从已知信息中得出结论的过程。