“官能不良”在英语中并没有完全对应、固定统一的表达,需根据具体语境和所指含义来翻译,以下几种可能的译法供你参考:
dysfunction of sensory organs
“dysfunction”意为“功能障碍”,“sensory organs”指“感觉器官”,即眼睛、耳朵、鼻子等,此表达适用于描述身体感官功能出现异常的状况。例如:The patient suffers from dysfunction of sensory organs, which affects his daily life.(该患者存在官能不良的问题,这影响了他的日常生活。)
cognitive/psychological dysfunction
“cognitive”指“认知的”,“psychological”指“心理的”,“dysfunction”依然表示“功能障碍”,这种译法侧重于心理或认知层面功能的异常。例如:Children with learning disabilities may experience cognitive dysfunction.(有学习障碍的儿童可能会出现官能不良,即认知功能方面的障碍 。)