“条件太好地”这种表述不太符合常规中文表达习惯,推测可能想表达“条件过于优越”或类似意思。以下是几种对应的英文说法:
with excessively favorable conditions
例句:This project has been carried out with excessively favorable conditions, which may lead to some complacency among the team members.(这个项目在过于优越的条件下开展,可能会导致团队成员产生一些自满情绪。)
under extremely advantageous circumstances
例句:Under extremely advantageous circumstances, the company might not be fully motivated to innovate.(在过于有利的条件下,公司可能没有足够的动力去创新。)
with conditions that are way too good
例句:He got a job offer with conditions that are way too good, and now he's feeling a bit uneasy about it.(他收到了一份工作邀约,条件好得过分,现在他对此有点不安。)