“条件太好地”这种表述在中文里本身不太符合常规表达习惯,推测你可能想表达“条件过于优越”之类意思,以下为你提供几种常见英文表达:
“favorable”意思是“有利的;良好的”,“too favorable conditions”即“过于有利的条件” ,也就是“条件过于优越”。
例句:The too favorable conditions made him lose the motivation to strive for more. (过于优越的条件让他失去了争取更多的动力。)
“excessively”表示“过度地;过分地”,“excessively good conditions”就是“条件好得过分”,也就是“条件太好”。
例句:Excessively good conditions may prevent one from experiencing hardships and growing stronger. (条件太好可能会阻碍一个人经历磨难并变得更强大。)
“advantageous”意为“有利的;有益的”,“circumstances”是“情况;环境”的复数形式,“overly advantageous circumstances”指“过于有利的环境”,即“条件太好”。
例句:Overly advantageous circumstances can sometimes lead to a lack of resilience. (条件太好有时会导致缺乏韧性。)