“附添”并非一个常见、标准的中文词汇,可能在不同语境下有不同含义,以下提供几种可能的英文翻译及对应情境:
add:最常用的表达,意为“添加;增加” ,强调在原有基础上加入新的东西。
例句:我们在订单上附添了一份小礼品。(We added a small gift to the order. )
append:指在文件、记录等末尾附加信息,也可用于一般意义上的添加,但更侧重于在已有内容后增添。
例句:他在这封信的末尾附添了一条注释。(He appended a note at the end of the letter. )
additional:意思是“额外的;附加的”,常用来修饰名词,表示在数量、程度等方面超出原本的部分。
例句:这份合同有一些附添条款。(This contract has some additional clauses. )
supplementary:也有“补充的;附加的”含义,更强调对主要内容的补充、完善。
例句:我们准备了附添资料来支持我们的观点。(We prepared supplementary materials to support our viewpoints. )