“拉牢的”在不同语境下有不同英文表达,以下几种常见翻译供参考:
Hold on tightly
解析: “hold on”有“抓住;不放开”的意思 ,“tightly”表示“紧紧地” ,组合起来能准确传达“拉牢的”那种紧紧抓住、不松手的状态。
例句:You must hold on tightly to the rope when climbing.(爬山时,你一定要拉牢绳子。)
Grip firmly
解析:“grip”是“抓住;紧握”的意思 ,“firmly”表示“牢固地;紧紧地” ,此表达也常用来表示“拉牢的”这种紧紧抓握的动作。
例句:Grip firmly the handle of the suitcase to prevent it from slipping.(拉牢行李箱的手柄,防止它滑落。)
Securely fastened
解析:“securely”意思是“牢固地;安全地” ,“fastened”是“系紧;固定”的意思,该短语常用于描述物体被牢固地固定或系紧的状态。
例句:Make sure the tent is securely fastened to the ground.(确保帐篷牢固地固定在地面上。)
Firmly anchored
解析:“firmly”表示“牢固地” ,“anchored”有“锚定;固定”之意,这个短语可用于描述物体被牢固地固定或锚定的状态。
例句:The boat was firmly anchored in the harbor.(船牢固地锚定在港口。)