“似狼地” 并不是一个常见、有固定对应英文的表述,其翻译需要结合具体语境和想要表达的含义来处理,以下几种可能的翻译方向供你参考:
In a wolf-like manner
例如:He moved in a wolf-like manner through the dark forest.(他在黑暗的森林里似狼地前行。)这里 “in a wolf-like manner” 强调以类似狼的方式行动。
With a wolfish quality
例如:She stared at him with a wolfish quality in her eyes.(她用似狼般的眼神盯着他。) “wolfish” 表示 “像狼的;凶猛的;贪婪的” ,“with a wolfish quality” 突出具有类似狼的某种特质。
Like a wolf's habitat
例如:The area was desolate and wild, like a wolf's habitat.(这个地方荒凉而野性,似狼地一般。) “habitat” 指 “(动植物的)生活环境;栖息地” 。