“似狼地”如果表达“像狼一样(地)”,英文可以说 “like a wolf” (作为状语短语使用,比如 “He ran like a wolf.” 他像狼一样奔跑 )或者 “wolf-like”(可作形容词修饰名词,如 “a wolf-like appearance” 狼一样的外表 ;也可在句中作状语,如 “He moved wolf-like.” 他行动起来像狼一样 )。
如果“似狼地”有特定语境指向某个具体地点名称且音译为 “Shilangdi” ,在特定文本提及这个地点时也可直接用该音译,但需确保读者或听众能理解该音译所指。