“僵化的事物”可以用英语表达为 “rigid/ossified things” 或 “inflexible entities”,具体可根据语境选择:
1、 rigid things
强调“缺乏灵活性、刻板”的特性。
例句:The rigid traditions of the organization hindered innovation. (组织的僵化传统阻碍了创新。)
2、 ossified things
“ossified” 比喻“像骨头一样硬化”,暗指长期固化、难以改变。
例句:Ossified systems often resist necessary reforms. (僵化的系统往往抗拒必要的改革。)
3、 inflexible entities
适用于描述“无法适应变化的对象或机构”。
例句:Inflexible entities struggle to survive in dynamic markets. (僵化的实体在动态市场中难以生存。)
选择建议:若强调“刻板、缺乏弹性”,用 rigid things。
若突出“长期固化、难以革新”,用 ossified things。
若侧重“无法适应变化”,用 inflexible entities。
根据具体语境调整即可。