“不考虑的”常见英文表达有“unconsidered”“disregarded” (过去分词形式,表被动含义,即“被不考虑的”) 或者 “not taken into account” (短语形式)等,具体使用哪个取决于语境:
unconsidered:侧重于表示某事物没有被深入思考、未受到应有的关注或考虑,常作形容词。
例句:His suggestion remained unconsidered in the meeting.(他的建议在会议上未被考虑 。)
disregarded:强调有意地忽略、不重视,从而不纳入考虑范围,是“disregard”(忽视,不考虑)的过去分词形式,可作后置定语修饰名词。
例句:The factors disregarded in the initial plan led to some problems later.(初始计划中不考虑的因素后来导致了一些问题。 )
not taken into account:这是一个较为通用的短语表达,强调在某个决策、分析或讨论过程中,某个因素未被纳入考虑范围。
例句:These potential risks were not taken into account when making the decision.(做决定时,这些潜在风险没有被考虑进去。 )