“临时替人看小孩者”可以翻译为 “baby-sitter (on a temporary basis)” 或更简洁地表达为 “occasional baby-sitter”。其中:
“baby-sitter” 是通用术语,指临时或定期照顾小孩的人。
“on a temporary basis” 或 “occasional” 用于强调这种照顾的临时性或偶尔性。
在实际使用中,如果上下文已经明确了是临时替人看小孩,直接使用 “baby-sitter” 通常也足够,因为“临时”这一含义往往可以通过语境来推断。但若要特别强调临时性,上述扩展表达则更为准确。