“临时替人看小孩者”可以用英语表达为 “baby-sitter (on a temporary basis)” 或更简洁地 “occasional baby-sitter” ,也可表述为 “temporary child-minder”。
“baby-sitter” 是常见的用于指代临时照看小孩的人的词汇。加上 “on a temporary basis” 进一步强调了这种看护的临时性。
“occasional” 有“偶尔的、临时的”意思,所以 “occasional baby-sitter” 也能准确传达这一含义。
“child-minder” 同样表示照看小孩的人, “temporary child-minder” 明确指出是临时性质的看护者。