“大姑娘”在英语中常见的表达有 “young lady”、“maid(较文雅、偏古旧)” 或根据具体语境灵活选择的其他说法,以下为你详细介绍:
含义:指年轻的未婚女性,语气比较正式、礼貌,常用于较为正式的场合或对不熟悉的女性表示尊重。
例句:That young lady over there is my niece.(那边那位大姑娘是我的侄女。)
含义:原本指女仆、侍女,但在一些文学作品或较为古典的表达中,也可用来指未婚的年轻女子,不过在现代英语中使用频率相对较低,且带有一定的时代感。
例句:In the old story, there was a beautiful maid living in the castle.(在那个古老的故事里,有一位住在城堡里的美丽大姑娘。)
如果强调年龄稍大但仍未婚的年轻女性,也可以用 “older single woman”,不过这种表达比较直白,重点在强调未婚状态和年龄稍大。例如:She's an older single woman, but she's still very charming.(她是个大姑娘了,还没结婚,但依然很有魅力。)
如果是口语化、比较随意地指年轻女性,“young woman” 也很常用,它比 “young lady” 更随意一些。例如:Look at that young woman over there, she's so stylish.(看看那边那位大姑娘,她好时尚。)