“怠工”常见的英文表达有 “go-slow”、“sabotage work”(侧重于蓄意破坏工作以造成怠工效果) 、“slack off at work”(更口语化,表达在工作上偷懒、不积极) 或 “work at a slow pace intentionally”(直白地描述有意放慢工作速度)。
“go-slow”:在英语中是较为简洁且常用的表达,用于描述一种集体或个人的有意识放慢工作速度的行为,以表达不满或抗议等。例如:The workers went on a go-slow to protest against the new policy.(工人们以怠工的方式抗议新政策 。)
“sabotage work”: “sabotage”本身有“蓄意破坏;阻挠”的意思,“sabotage work” 强调通过破坏行为使工作无法正常进行,从而造成类似怠工的效果,不过这种表达更侧重于破坏性的行为。例如:Some employees were accused of sabotaging work to force the company to meet their demands.(一些员工被指控通过破坏工作来迫使公司满足他们的要求 。)
“slack off at work”: 是一个比较口语化的表达,描述个人在工作时偷懒、不积极的状态。例如:He's been slacking off at work lately, and his boss is not happy.(他最近工作上一直偷懒,他的老板很不高兴。 )
“work at a slow pace intentionally”: 这是一个比较直白的描述性表达,明确指出是有意放慢工作速度。例如:The employees decided to work at a slow pace intentionally to show their dissatisfaction with the working conditions.(员工们决定有意放慢工作速度,以表达他们对工作条件的不满 。)