“爽快的”在英语中有多种表达方式,具体取决于上下文和想要强调的方面,以下是一些常见的翻译:
1、 straightforward:表示直接、不拐弯抹角,常用于形容人性格或做事方式。例如:“He is a straightforward person who always says what he thinks.”(他是个爽快人,总是直言不讳。)
2、 frank:强调坦率、无保留,常用于形容人的态度或言论。例如:“She was frank about her feelings.”(她对自己的感受很爽快地表达了出来。)
3、 candid:与frank意思相近,也表示坦率、直言不讳,但更多用于正式场合或书面语。例如:“a candid discussion”(一次坦率的讨论)
4、 forthright:同样表示直接、坦率,但语气可能稍强一些,有时含有果断、不犹豫的意味。例如:“He gave a forthright answer to the question.”(他对这个问题给出了爽快的回答。)
5、 unhesitating:强调毫不犹豫、果断,常用于形容人的行动或决定。例如:“He made an unhesitating decision to help.”(他毫不犹豫地决定提供帮助。)虽然“unhesitating”不直接翻译为“爽快的”,但在某些语境下可以传达出爽快、果断的意味。不过,在更直接地表达“爽快的”这一性格特质时,前四个选项可能更为贴切。