"父亲的风度" 可以翻译为 "a father's demeanor" 或 "the grace of a father"。
"demeanor" 侧重于指人的行为举止、态度或风度,强调外在表现出的气质。
"grace" 则更强调优雅、从容或得体的特质,带有一种内在修养的意味。
根据具体语境,可以选择更贴切的翻译。例如,若强调父亲外在的行为表现,可用 "a father's demeanor";若侧重其内在的优雅或从容,则可用 "the grace of a father"。