“不着边际的废话”可以翻译为 "meaningless or irrelevant nonsense" 或 "off-the-wall drivel"。
"Meaningless or irrelevant nonsense" 直接点明了话语的“无意义”或“不相关”性质,较为正式和客观。
"Off-the-wall drivel" 则带有更强的口语化和贬义色彩,强调话语的荒诞不经和毫无价值。其中,“off-the-wall”表示“离奇的、古怪的”,“drivel”则指“愚蠢的或无意义的话”。