“挑拨”常见的英文表达有 sow discord、stir up trouble 或 provoke(根据具体语境选择),以下为你详细介绍:
含义:这是一个较为正式且常用的表达,意思是“播下不和的种子;挑拨离间”,强调故意制造矛盾,使他人之间产生不和。
例句:He always tries to sow discord between his colleagues to gain an advantage.(他总是试图挑拨同事之间的关系,以获取优势。)
含义:直译为“激起麻烦;惹是生非;挑拨闹事”,更侧重于引发混乱、冲突或不良后果。
例句:Some people like to stir up trouble just for the sake of excitement.(有些人只是为了寻求刺激而喜欢挑拨闹事。)
含义:作动词时,有“激怒;挑衅;煽动;挑拨”等意思,强调通过言语、行为等故意刺激他人,使其产生愤怒、不满等情绪或做出反应。
例句:Don't provoke him; he's in a bad mood today.(别挑拨他,他今天心情不好。)