“挑拨”常见的英文表达有 sow discord、stir up trouble 或 provoke(a conflict/quarrel等) ,具体使用可根据语境选择:
sow discord:这是一个较为正式和书面的表达,意思是“播下不和的种子”,即故意制造人与人之间的矛盾或分歧,使关系变得紧张或不和谐。
例句:He always tries to sow discord among his colleagues.(他总是试图在同事之间挑拨离间。 )
stir up trouble:意思是“惹起麻烦”“煽动事端”,强调通过言语或行为故意引发问题、冲突或混乱局面。
例句:Don't try to stir up trouble between us.(别想在我们之间挑拨是非。 )
provoke(a conflict/quarrel等): “provoke”本身意思是“激起;引起;挑衅” ,后面可接具体的冲突、争吵等名词,表示引发某种不愉快的事情。
例句:His rude remarks provoked a quarrel.(他粗鲁的言论挑起了一场争吵。 )