“逼走”在英语中常见的表达有 drive away、force out 或 oust ,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的程度:
drive away:较为常用和口语化,强调通过施加压力或不利条件使某人离开,常含有“迫使离开、赶走”的意味。例如:Rumors drove him away from the company.(谣言逼得他离开了公司。)
force out:更正式一些,侧重于用强制手段让某人离开原本所在的位置或环境,带有“强行逼走、排挤出去”的意味。例如:The new management forced out several long-term employees.(新管理层逼走了几位老员工。)
oust:较为正式和书面,通常指通过权力、竞争或其他手段将某人从职位、地位或某处赶走,带有“罢免、驱除”的意味。例如:He was ousted from his position as CEO.(他被从首席执行官的职位上逼走了。)