“逼走”常见的英文表达有 drive away、force out 或 oust ,具体使用哪个词取决于语境和表达重点:
drive away:强调通过施加压力、制造不愉快环境等方式,让某人主动离开,带有一定的驱赶意味,语气相对较温和。
例句:The noise and chaos in the neighborhood finally drove him away.(社区里的噪音和混乱最终逼走了他。 )
force out:侧重于使用强制手段,迫使某人离开,语气比“drive away”稍强,有更明显的强迫性。
例句:The new management's harsh policies forced out many experienced employees.(新管理层的苛刻政策逼走了许多经验丰富的员工。 )
oust:通常指用权力、手段等将某人从其职位、位置或所属群体中赶走,常用于正式或较为严肃的语境,带有较强的权力对抗色彩。
例句:The board of directors ousted the CEO due to his poor performance.(由于业绩不佳,董事会逼走了首席执行官。 )