“作为额外增添”可以翻译为 "as an additional addition" ,不过这种表达稍显冗余,更自然流畅的英文表达可以是:
"as an extra feature" (作为额外特色/功能)
"as an additional perk" (作为额外福利)
"as an extra bonus" (作为额外奖励/附加好处)
"added as an extra" (作为额外内容被添加)
具体使用哪个表达,取决于上下文语境和想要强调的内容。例如,如果是产品功能,用“as an extra feature”更合适;如果是福利或好处,则“as an additional perk”或“as an extra bonus”更贴切。