“想象上地” 表述不太清晰准确,推测可能想表达 “想象中的上地(地区、区域等)” ,“上地”如果是一个特定地名,英文翻译需依据其标准英文译名;若“上地”并非具体地名,而是一种泛指或概念性表达,可译为 “the imagined Shangdi area” (假设 “上地” 英文为 Shangdi ,需根据实际情况调整) 。
如果 “想象上地” 是 “想象一下(到)上地” 这种意思,可表达为 “Imagine going to Shangdi” 或 “Imagine being in Shangdi” 。