“实际理由”可以翻译为 "practical reason" 或 "actual reason",具体使用哪个取决于语境:
"practical reason":更侧重于强调理由的实用性、可行性或与实际操作相关的合理性,常用于讨论决策、行动或政策的依据时。例如:We need to consider the practical reasons before making a decision.(在做出决定之前,我们需要考虑实际理由。)
"actual reason":则更直接地表示“实际的原因”或“真实的理由”,强调与事实相符或真实存在的动机。例如:What was the actual reason for his resignation?(他辞职的实际理由是什么?)