“难以估计”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Difficult to estimate:
这是最直接且常用的翻译,适用于大多数需要表达“难以估计”含义的场合。
例如:The exact number of casualties is difficult to estimate.(确切的伤亡人数难以估计。)
2、 Hard to gauge:
“gauge”有“判断、估算”的意思,“hard to gauge”表示难以判断或估算。
例如:The long-term impact of this policy is hard to gauge.(这项政策的长期影响难以估计。)
3、 Impossible to assess accurately:
强调无法准确评估,适用于需要强调评估准确性的场合。
例如:The full extent of the damage is impossible to assess accurately at this stage.(现阶段无法准确评估损失的全部程度。)
4、 Incalculable(作为形容词):
表示“难以计算的;不可估量的”,适用于描述数量或程度极大、无法准确计算的情况。
例如:The potential losses are incalculable.(潜在的损失无法估量。)但需注意,此词更多作为形容词使用,描述性质而非直接作为“难以估计”的动词短语。
5、 Beyond estimation(作为短语):
表示“超出估计范围;无法估计”,适用于强调某事物超出常规估计能力的情况。
例如:The consequences of this decision are beyond estimation.(这个决定的后果无法估计。)但此短语在口语中不如前几种常用。