“空谈家”常见的英文表达是 "armchair theorist" 或 "armchair critic",具体含义根据语境略有不同:
1、 "armchair theorist"
侧重指“纸上谈兵的理论家”,强调缺乏实践或实际经验,仅凭理论空谈。
例句:
He's an armchair theorist who never applies his ideas to real-world problems.
(他是个纸上谈兵的理论家,从不把自己的想法应用到实际问题中。)
2、 "armchair critic"
更侧重“指手画脚的评论者”,强调对他人或事物进行不切实际的批评,但自身并不参与其中。
例句:
Don't be an armchair critic—if you have suggestions, offer practical solutions.
(别当个指手画脚的评论者,如果你有建议,就提出实际的解决方案。)
其他相关表达:"talker"(单纯指爱说话但无实际行动的人,但语义较轻)
"idealist without practical experience"(理想主义者但缺乏实际经验)
根据具体语境选择最贴切的翻译即可。