“用骨架撑起的”可以翻译为 “supported by a framework” 或者 “propped up by a skeleton” (后者在更形象或比喻的语境下使用)。具体使用哪个表达取决于上下文和想要传达的精确含义:
* “supported by a framework” 更侧重于描述一个结构或物体是由某个框架所支撑的,较为通用和正式。
* “propped up by a skeleton” 则带有一定的比喻色彩,可能用于形容某物虽然看似脆弱,但依靠某种“骨架”或“支撑结构”得以维持,更适用于形象或富有想象力的描述。