“用骨架撑起的”可以翻译为 “supported by a framework” 或者 “propped up by a skeleton” (具体使用哪种可根据语境判断)。
“supported by a framework” 强调框架结构对整体的支撑作用,更通用一些,可用于描述建筑、物体结构等由框架提供支撑的情况。例如:The large tent is supported by a strong metal framework.(这个大帐篷是由一个坚固的金属框架撑起的。)
“propped up by a skeleton” 中 “prop up” 有“支撑;撑住”的意思 ,“skeleton” 是“骨架”,这种表达更形象地突出骨架的支撑作用,在描述生物体结构、一些简易的用骨架搭建的构造等场景中可能更合适。例如:The fragile structure was propped up by a simple wooden skeleton.(这个脆弱的结构是用一个简易的木制骨架撑起的 。 )