“宠坏”常见的英文表达有 spoil 和 coddle,具体使用取决于语境:
1、 Spoil
含义:指过度溺爱或纵容,导致某人(尤其是孩子)变得任性、依赖他人或缺乏自律。
例句:
Don't spoil your children by giving them everything they want. (别因为孩子要什么就给什么而把他们宠坏了。)
He was spoiled as a child and now expects everything to be done for him. (他小时候被宠坏了,现在总指望别人替他做所有事。)
2、 Coddle
含义:更强调过度保护或娇惯,通常指对某人(尤其是病人或孩子)过于温柔或细心照顾,可能使其变得软弱。
例句:
She coddles her son too much, and he can't handle any criticism. (她太娇惯儿子了,他一点批评都受不了。)
Don't coddle him—he needs to learn to stand on his own two feet. (别太娇惯他了,他得学会独立。)
区别:Spoil 更侧重于“纵容导致的不良后果”,如任性、依赖等。
Coddle 更侧重于“过度保护或娇惯的行为”,可能使对方变得软弱或缺乏能力。
根据具体语境选择合适的表达即可。