“中央的”常见英文表达有 central 或 centralized(更强调集中管理的含义),具体使用取决于语境:
1、 central
侧重“位于中心、核心的”或“起关键作用的”,是最常用的翻译。
例句:
The central government is making important decisions.(中央政府正在做出重要决策。)
This is a central issue in the discussion.(这是讨论中的核心问题。)
2、 centralized
强调“集中管理的”或“权力集中的”,常用于描述组织、系统或管理方式。
例句:
The company has a centralized management structure.(公司采用集中式管理结构。)
A centralized system is easier to control.(集中式系统更容易控制。)
其他变体(根据语境选择):middle(侧重物理位置或中间阶段):
The middle of the city is very crowded.(市中心非常拥挤。)
federal(特指联邦制国家的中央政府,如美国):
The federal government passed a new law.(联邦政府通过了一项新法律。)
core(强调核心或本质):
The core principles of the party remain unchanged.(党的核心原则保持不变。)
总结:通用情况用 central(如“中央政府”“核心问题”)。
强调集中管理时用 centralized(如“集中式系统”)。
其他变体根据具体语境选择。