“摆阔”常见的英文表达是 “show off one's wealth” 或 “flaunt one's wealth” ,此外也可用 “live in luxury/ostentation” (侧重于描述生活状态,有摆阔、奢侈度日的意味)来传达类似意思。以下为你展开介绍:
含义:直接表明展示、炫耀自己的财富,突出“摆阔”中炫耀财富的行为。
例句:Some people like to show off their wealth by buying expensive cars and jewelry.(有些人喜欢通过购买昂贵的汽车和珠宝来摆阔。)
含义:“flaunt”有“炫耀、招摇”之意,“flaunt one's wealth”更强调一种张扬、显摆财富的态度,比“show off one's wealth”语气稍重。
例句:He always flaunts his wealth in front of his friends, which makes them uncomfortable.(他总是在朋友面前摆阔,这让他们很不舒服。)
含义:描述一种过着奢侈、铺张的生活方式,从生活状态角度体现出“摆阔”的意味。
例句:The rich man lives in luxury/ostentation, with a huge mansion and a fleet of expensive cars.(这个富人过着摆阔的生活,有一座巨大的豪宅和一队昂贵的汽车。)