“上盘”在英语中并没有一个完全固定、单一的对应表达,其翻译取决于具体语境:
“Upper attack” 或 “Upper strike”:如果“上盘”指的是针对对手身体上半部分的攻击动作,比如用拳、掌等击打对方上半身,这两个表达比较合适。例如:In this martial art, we focus on both lower and upper attacks.(在这门武术中,我们既注重下盘攻击,也注重上盘攻击。)
“Upper body techniques”:强调围绕上半身展开的一系列搏击技巧或动作,涵盖范围更广,包括但不限于攻击。例如:The coach emphasized the importance of mastering upper body techniques in boxing.(教练强调了在拳击中掌握上盘技巧的重要性。)
“Upper formation”:在地质学中,“formation”有“岩层、地层”的意思,“upper formation”可表示上部的岩层或地层。例如:The analysis of the upper formation revealed valuable mineral resources.(对上部岩层的分析揭示了有价值的矿产资源。)
“Upper structure”:在工程领域,当描述建筑或结构上部部分时,可以用这个表达。例如:The engineers carefully inspected the upper structure of the bridge.(工程师们仔细检查了桥梁的上部结构。)
“Upper tray” 或 “Upper plate”:如果是在食品摆放、展示或加工的场景中,“upper tray”表示上层的托盘,“upper plate”可表示上层的盘子(不过“plate”更侧重单个盘子,若强调整体摆放的盘层,“tray”更合适)。例如:The desserts are placed on the upper tray for easy access.(甜点放在上层的托盘上,方便取用。)