“尺寸不足”可以翻译为 “undersized” 或 “insufficient in size/dimensions”,具体使用可根据语境选择:
Undersized:形容词,表示“尺寸过小的;不达标的”,常用于描述物体、产品或生物的尺寸未达到预期标准。例如:
The parts were undersized and did not fit properly.(零件尺寸不足,无法正常安装。)
The fish were undersized and had to be thrown back.(这些鱼尺寸不足,必须放回。)
Insufficient in size/dimensions:短语,更直接地表达“在尺寸/维度上不足”,适用于正式或技术性语境。例如:
The product was rejected due to being insufficient in size.(产品因尺寸不足被拒收。)
The room dimensions are insufficient for the planned furniture layout.(房间尺寸不足以安排计划中的家具布局。)
根据语境选择:
若需简洁表达,用 “undersized”;
若需强调具体不足的方面(如长度、宽度),用 “insufficient in size/dimensions” 并补充细节。