“速效”常见的英文表达是 “quick-acting” 或 “rapid-acting”,也可根据具体语境使用 “instant effect”(强调瞬间生效)或 “fast-acting” 等。以下为具体说明:
Quick-acting:侧重于快速产生效果,常用于描述药物、措施等。例如:
This medicine is quick-acting and can relieve pain within minutes.(这种药见效快,几分钟内就能缓解疼痛。)
Rapid-acting:与“quick-acting”意思相近,强调效果迅速。例如:
Rapid-acting insulin is used to control blood sugar levels after meals.(速效胰岛素用于餐后控制血糖水平。)
Instant effect:强调瞬间或立即产生的效果,更侧重于“即时性”。例如:
This product promises instant effect, but the actual result may vary.(这款产品声称有即时效果,但实际结果可能因人而异。)
Fast-acting:同样表示见效快,常用于描述产品或措施。例如:
We need a fast-acting solution to this problem.(我们需要一个能快速解决这个问题的方案。)