“使显得暗淡”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 dim:
动词形式,意为“使变暗淡;使显得不清晰”。
例句:The bright sunlight was dimmed by the heavy clouds.(明亮的阳光被厚厚的云层遮暗了。)
2、 dull:
动词形式,意为“使变暗淡;使失去光泽”。
例句:The once shiny surface of the antique vase had been dulled by years of neglect.(那只古董花瓶曾经闪亮的表面因多年的疏于照管而变得暗淡无光。)
3、 cast a gloom over(更侧重于表达“使笼罩上阴霾”或“使心情暗淡”的意境,但也可引申为“使显得暗淡”):
短语形式,意为“给……笼罩上阴霾;使……显得暗淡”。
例句:The news of the tragedy cast a gloom over the entire community.(那场悲剧的消息给整个社区都笼罩上了阴霾,使气氛显得暗淡。)
4、 obscure(在特定语境下,也可表示“使模糊;使暗淡”):
动词形式,意为“使模糊;使隐晦;使暗淡”。
例句:The heavy fog obscured our view of the mountains.(浓雾使我们看不见山峦,视野变得暗淡模糊。)