“大书特书”可以翻译为“make a big deal of”“write extensively about” 或 “give prominence to” 等,具体使用哪个表达取决于语境:
1、 make a big deal of:这个短语强调对某事给予过度的关注或强调,带有一定的夸张意味,类似于中文的“大书特书”。例如:
They made a big deal of the minor incident in the news.(他们在新闻中对这件小事大书特书。)
2、 write extensively about:这个短语更侧重于描述对某事的详细或广泛书写,适用于学术或正式的写作语境。例如:
The historian wrote extensively about the cultural impact of the event.(这位历史学家对这一事件的文化影响进行了详尽的书写。)
3、 give prominence to:这个短语强调给予某事重要的地位或关注,适用于需要突出某事重要性的场合。例如:
The article gives prominence to the role of women in the revolution.(这篇文章大书特书了女性在革命中的作用。)