“无依无靠的”可以用以下几种英语表达:
1、 dependent on no one:这个短语直接表达了“不依赖任何人”的意思,即“无依无靠的”。不过,更常见的表达可能是将其转化为否定形式来描述状态,即“having no one to depend on”或“being without support”。但“dependent on no one”在语法和意义上也是正确的,只是相对较少直接这样使用。
2、 having no one to turn to:这个短语表达了“没有人可以求助”的意思,也隐含了“无依无靠”的情境。
3、 being alone in the world 或 feeling utterly alone:这两个表达更侧重于描述一种孤独、无助的感觉,虽然不直接等同于“无依无靠”,但在很多语境下可以传达相似的情感。不过,若要精确翻译,“无依无靠的”更贴近“having no one to rely on”或“being without any support”。
4、 a man/woman of no means and no one to turn to(针对特定个体):这个表达更具体地描述了一个既没有经济来源也没有人可以求助的人,即“无依无靠的人”。但若仅描述状态,可简化为“having no means and no one to rely on”。
5、 最直接且常用的翻译:having no one to depend on 或 being without any support。这两个短语直接且准确地传达了“无依无靠的”含义。
在大多数情况下,为了简洁明了,可以选择“having no one to depend on”或“being without any support”来翻译“无依无靠的”。例如:
He was left having no one to depend on after his parents passed away.(父母去世后,他变得无依无靠。)
She found herself being without any support in the big city.(她在大城市里发现自己无依无靠。)