“中式盐”可以翻译为 "Chinese-style salt" ,不过这种表述在日常语境中并不常见,因为“中式盐”并不是一个广泛认知的特定类别盐。
如果“中式盐”指的是具有中国特色的某种盐(例如某种特定产地、加工方式或具有特殊风味的盐),更准确的翻译可能需要具体描述其特点,比如:
若指具有中国风味的调味盐,可译为 "Chinese-flavored salt"(但需注意,这种表述也可能不够准确,因为“风味”通常指调味料,而盐本身是基础调味品)。
若指某种传统工艺或特定来源的盐,可能需要更具体的描述,如 "traditionally processed Chinese salt"(传统工艺加工的中国盐)或 "salt from [specific region in China]"(来自中国[某特定地区]的盐)。
在大多数情况下,如果只是泛泛地指中国的盐,直接使用 "salt from China"(来自中国的盐)可能就足够了。如果需要更精确的表达,建议根据“中式盐”的具体定义或特点来选择合适的词汇。