“洞悉”常见的英文表达有 “see through”、“penetrate”、“discern” 或 “have a deep/keen insight into”,具体使用哪个取决于语境和表达重点:
含义:看透、识破(某人或某事的本质、伪装或意图)
例句:
She can see through his lies easily.(她能轻易看穿他的谎言。)
The detective saw through the criminal's disguise.(侦探识破了罪犯的伪装。)
含义:深入理解、洞察(复杂或抽象的事物)
例句:
He has a remarkable ability to penetrate the most complex problems.(他有深入理解最复杂问题的非凡能力。)
The scientist penetrated the mystery of the universe.(这位科学家洞悉了宇宙的奥秘。)
含义:察觉、识别(细微或不易察觉的事物)
例句:
Only a trained eye can discern the difference between the two paintings.(只有训练有素的眼睛才能察觉出这两幅画的区别。)
She discerned the hidden meaning in his words.(她听出了他话中的弦外之音。)
含义:对……有深刻的/敏锐的洞察力
例句:
He has a deep insight into human nature.(他对人性有深刻的洞察。)
The leader has a keen insight into market trends.(这位领导者对市场趋势有敏锐的洞察力。)
如果强调“看穿伪装或谎言”,用 see through。
如果强调“深入理解复杂问题”,用 penetrate。
如果强调“察觉细微差异”,用 discern。
如果强调“对某领域的深刻理解”,用 have a deep/keen insight into。
根据具体语境选择最合适的表达即可!