“当面”常见的英文表达有以下几个,可根据具体语境选用:
含义:直接面对面地交流或处理事情,强调两人或多人在同一物理空间中直接互动。
例句:
We need to have a face-to-face meeting to discuss this issue.(我们需要当面开个会讨论这个问题。)
I prefer to talk face-to-face rather than over the phone.(我更喜欢当面谈,而不是打电话。)
含义:亲自、当面,强调个人亲自参与或出现,而不是通过电话、邮件或其他间接方式。
例句:
You should go to the bank in person to open an account.(你应该亲自去银行开户。)
I want to apologize to her in person for my mistake.(我想亲自向她道歉,因为我的错误。)
含义:直接地,不通过中间人或间接方式,有时可表示“当面”的意思,但更侧重于行为的直接性。
例句(较少直接用于“当面”的典型场景,但可理解):
I told him directly what I thought.(我直接告诉了他我的想法。)
(若强调“当面”说,更常用“face-to-face”或“in person”)
含义:当着某人的面,直接对某人做某事(如批评、表扬等),强调行为的直接性和公开性。
例句:
He dared to criticize his boss to his face.(他竟敢当着老板的面批评他。)
I never say anything bad about her to her face.(我从来不当着她的面说她坏话。)
:
“当面交流”或“当面开会”:用 face-to-face 或 in person。
“当着某人的面做某事”:用 to one's face。
“directly” 较少直接用于“当面”的典型场景,但可表示行为的直接性。
根据具体语境选择最合适的表达即可。