“当面”常见的英文表达有 in person、face-to-face 或 directly (in someone's presence) ,具体使用哪个取决于语境:
含义:亲自、当面,强调本人亲自到场或参与,而不是通过电话、邮件或其他间接方式。
例句:
I need to speak to the manager in person.(我需要当面和经理谈谈。)
You should apologize to her in person rather than sending a message.(你应该当面向她道歉,而不是发信息。)
含义:面对面的,强调双方直接面对面交流,常用于描述会议、对话或互动。
例句:
We had a face-to-face meeting to discuss the project.(我们面对面开会讨论了这个项目。)
It's better to resolve conflicts face-to-face.(最好当面解决冲突。)
含义:直接地(在某人面前),强调不通过中间人或间接方式,而是当面表达或行动。
例句:
I told him the truth directly to his face.(我当面告诉了他真相。)
She confronted him directly about the issue.(她当面就这个问题质问他。)
如果强调“亲自到场”,用 in person。
如果强调“面对面的交流”,用 face-to-face。
如果强调“直接当面表达或行动”,可以用 directly (in someone's presence)。
根据具体语境选择最合适的表达即可!