“纯的”在英语中有多种表达方式,具体取决于上下文和所描述的对象。以下是一些常见的翻译:
1、 pure:
这是最常用的翻译,适用于描述物质、颜色、情感等纯净无杂的状态。例如,“纯水”可以说成“pure water”,“纯白色”可以说成“pure white”。
2、 unadulterated:
这个词强调没有被掺杂或改变,常用于描述食物、饮料或药物等没有被添加其他成分的状态。例如,“纯威士忌”可以说成“unadulterated whisky”。
3、 neat:
在描述饮料时,尤其是烈性酒,如果未加水或其他液体稀释,可以用“neat”来表示。例如,“一杯纯伏特加”可以说成“a neat shot of vodka”。
4、 straight up(口语化表达):
这也是在酒吧等场合描述未加水或其他液体的饮料时常用的口语化表达。例如,“我要一杯纯的龙舌兰酒”可以说成“I'll have a straight up shot of tequila”。
5、 absolute(在特定语境下):
虽然“absolute”更多用于描述完全的、无条件的或绝对的状态,但在某些特定语境下,如描述纯度极高的某种物质时,也可以使用。不过,这种用法相对较少见。