“卸下”在英语中有多种常见表达,具体取决于使用场景:
1、 unload:这是最常用的表达,适用于从车辆、船舶或飞机上卸下货物,也可引申为卸下心理负担等抽象含义。
例句:The workers are unloading the truck.(工人们正在卸下卡车上的货物。)
例句:He finally unloaded his guilt by confessing.(他通过忏悔终于卸下了内心的愧疚。)
2、 remove:更侧重于表示“移开、去除”,适用于从某个位置或物体上移除某物。
例句:Please remove your shoes before entering the house.(进屋前请脱掉鞋子。)
3、 discharge:常用于正式或技术性语境,指从容器、系统或职责中释放或卸下。
例句:The ship discharged its cargo at the port.(船只在港口卸下了货物。)
4、 take off:在特定语境下(如卸下装备、衣物),可表示“脱下、卸下”。
例句:He took off his helmet after the ride.(骑行结束后,他摘下了头盔。)
5、 offload:专业术语,指将货物、责任等从一地转移到另一地,或从系统中卸载数据。
例句:The company is trying to offload some of its non-core assets.(公司正试图出售一些非核心资产。)
选择建议:描述卸货时,unload 是最通用的选择。
表达移除具体物品时,remove 或 take off 更合适。
正式或技术性语境中,discharge 或 offload 更专业。