“卸下”在英语中有多种常见表达,具体取决于使用的语境,以下为你详细介绍:
unload:这是最常用的表达,指从车辆、船只、飞机等交通工具上卸下货物,也可用于从机器、设备等上卸下部件等。
例句:The workers are unloading the cargo from the truck.(工人们正在从卡车上卸下货物。)
discharge:有卸下、排放的意思,常用于正式场合,指将货物、乘客等从运输工具上卸下,也可用于指排出液体、气体等。
例句:The ship discharged its cargo at the port.(这艘船在港口卸下了货物。)
take off:通常指脱下衣物、帽子、鞋子等穿戴在身上的物品,也可引申为卸下(负担、责任等)。
例句:He took off his heavy backpack and sat down.(他卸下沉重的背包,坐了下来。)
例句:I need to take off some of the responsibilities at work.(我需要卸下一些工作上的责任。)
remove:强调将某物从原来所在的位置移开,可用于指从人身上移除物品,也可用于其他场景。
例句:The doctor removed the bandage from his arm.(医生从他手臂上取下了绷带。)
cast off:有摆脱、卸下的意思,常用于表达摆脱心理负担、情感包袱等。
例句:She finally cast off the guilt that had been weighing her down.(她终于卸下了一直压在她心头的内疚感。)
get rid of:表示摆脱、除去,可用于指摆脱不愉快的事情、情感或负担。
例句:I need to get rid of this stress.(我需要卸下这种压力。)