“暖房”在英语中有多种表达,具体取决于其含义和上下文:
1、 若指为植物提供温暖环境的设施:
greenhouse:这是最常用的表达,指玻璃或塑料制成的温室,用于种植需要温暖环境的植物。
2、 若指新居落成或婚礼后的庆祝聚会(中文语境中的“暖房宴”等类似场合):
housewarming party:这是专门指为庆祝新居落成或入住而举办的聚会,虽然字面意思与“暖房”不完全对应,但在英语中是这一场合的标准表达。
3、 若指为保持或增加室内温度而采取的措施(如冬季的取暖):
heating:一般指供暖系统或供暖行为。
keeping the room warm:更直接地描述保持房间温暖的行为。
4、 若指为花卉或植物提供温暖环境的房间(非特指温室):
hotbed(较少用,且多含比喻义):原指培养植物的温床,现也可比喻为某事物提供有利条件的环境,但直接指为植物保暖的房间时不如greenhouse常用。
conservatory(英式英语):指有玻璃屋顶和墙的温室或阳光房,也可用于音乐等艺术的学习场所,但在指植物保暖房间时不如greenhouse普遍。
5、 若指中文里“暖房”作为动词,意为使房间变暖:
warm up the room:直接描述使房间变暖的动作。
在大多数情况下,当提到“暖房”作为为植物提供温暖环境的设施时,greenhouse是最恰当的选择。而当提到类似新居庆祝的“暖房宴”时,则应使用housewarming party。