“鬼把戏或诡计”可以用英语表达为 “trickery” 或 “deception”,也可根据具体语境使用 “shenanigans”(指调皮捣蛋或狡猾的行为,较为口语化)或 “ruse”(特指为欺骗而设计的计谋) 。
trickery:强调使用狡猾、不诚实的手段来达到目的,侧重于行为本身的狡猾性。例如:We should be wary of their trickery.(我们应该警惕他们的鬼把戏。)
deception:更侧重于欺骗的行为或状态,涵盖的范围可能更广,包括各种形式的误导或欺骗。例如:His actions were full of deception.(他的行为充满了诡计。)
shenanigans:语气较为轻松、随意,常用于描述不太严重但带有欺骗或捣乱性质的行为。例如:Stop all these shenanigans right now!(马上停止这些鬼把戏!)
ruse:通常指为了达到某个特定目的而精心设计的计谋,带有一定的策略性。例如:The thief used a clever ruse to escape.(小偷用了一个巧妙的诡计逃脱了 。)