“保护伞”常见的英文表达是 “protective umbrella” 或 “patronage(侧重指背后权势的庇护)”,具体使用取决于语境:
protective umbrella:更直观地传达“保护”的含义,适用于描述为某人或某组织提供庇护、使其免受伤害或干扰的情况。例如:
The corrupt official had a protective umbrella of powerful connections, which allowed him to operate with impunity.(那位腐败官员有强大的关系网作为“保护伞”,让他得以肆意妄为。)
patronage:强调背后的权势或影响力提供的庇护,常带有贬义,指通过权势或金钱支持来换取利益或保护。例如:
The criminal gang operated under the patronage of a corrupt politician.(那个犯罪团伙在一位腐败政客的庇护下活动。)
此外,“protection racket”(保护费勒索)或 “cover-up”(掩盖、包庇)等短语也可能在特定语境下用于描述类似“保护伞”的行为,但含义有所不同。