“使突然想到”常见的英语表达有 “bring to mind”、“put sb. in mind of” 或 “strike/occur to sb.”(后两者结构上稍有不同,需结合语境使用),以下为你详细介绍:
含义:意为“使想起;使突然想到”,强调唤起对某人、某事或某种想法的记忆。
例句:The old photo brought to mind the happy times we spent together in college. (这张旧照片使我想起了我们在大学一起度过的快乐时光。)
含义:表示“使某人想起;提醒某人”,通常用于提及与某人或某事有相似之处,从而引发联想。
例句:Your description of the place puts me in mind of a small town I visited last year. (你对这个地方的描述让我想起了去年我参观过的一个小镇。)
含义:这两个短语都有“突然想到(某人);(想法等)突然出现在(某人)脑海中”的意思,但结构上与前两者不同,是“想法等主语+strike/occur to+sb.”的结构。
例句:
An idea suddenly struck me that we could solve the problem in a new way. (我突然想到一个主意,我们可以用一种新的方法来解决这个问题。)
It never occurred to me that he would be so angry. (我从来没有想到他会这么生气。)