“压碎的东西”可以翻译为 “crushed matter/material” 或更具体地描述为 “the crushed substance/items”。
* “crushed matter/material”:这里,“crushed”是动词“crush”(压碎、碾碎)的过去分词形式,用作形容词,表示“被压碎的”;“matter”或“material”则泛指“物质”或“材料”,组合起来即表示“被压碎的物质或材料”。
* “the crushed substance/items”:这种表达更为具体,“substance”通常指某种具体的物质,“items”则指物品,根据上下文可以选择更合适的词。在这里,“the crushed”明确了是已经被压碎的状态。