“自作多情的”可以用以下几种英文表达,具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 self-deluded(侧重于自我欺骗、自欺欺人):
例句:He's self-deluded into thinking she loves him.(他自作多情地以为她爱他。)
2、 overly romantic/sentimental about oneself(更侧重于浪漫或感性的自作多情):
虽然这不是一个固定的短语,但可以通过组合来表达“自作多情地浪漫或感性”的意思。
例如:He's overly romantic about himself, thinking she'll fall for him.(他自作多情地以为她会爱上他。)
3、 having an inflated sense of one's own importance in someone else's life(描述在他人生活中自认为重要,但实际并非如此的情况):
这是一个更详细的描述,可以翻译为“在别人的生活中自认为很重要”。
例如:He has an inflated sense of his own importance in her life.(他在她的生活中自作多情地以为自己很重要。)
4、 misguided affection(侧重于错误的、不恰当的感情):
虽然“misguided affection”本身不直接指“自作多情”,但可以用来描述那种基于错误判断或误解而产生的感情。
例如:His affection for her was misguided.(他对她的感情是自作多情的。)不过更直接表达“自作多情”的可能是“He's misguided in thinking she returns his affection.”(他自作多情地以为她也喜欢他。)
5、 a self-created fantasy(侧重于自我创造的幻想):
用来描述那种基于自己想象而非现实的情况。
例如:He's living in a self-created fantasy where she loves him.(他活在自己创造的幻想中,以为她爱他。)
在大多数情况下,self-deluded 或 “thinking(he/she)is loved when(he/she)isn't”(直接描述自作多情的行为)是最直接且常用的表达。例如:
He's self-deluded.(他自作多情。)
He's thinking she loves him when she doesn't.(他自作多情地以为她爱他。)