“小转弯”常见的英文表达是 “make a small/narrow turn” 或 “turn left/right at a narrow angle”(根据具体转弯方向调整),具体使用需结合语境:
Make a small turn
(通用表达,强调转弯幅度小)
例:When driving, make a small turn at the corner.
(开车时,在拐角处小转弯。)
Make a narrow turn
(更强调转弯空间狭窄或角度小)
例:The road is too narrow to make a wide turn here.
(这条路太窄,只能小转弯。)
Turn left/right at a narrow angle
(明确方向且强调角度小)
例:Turn right at a narrow angle to avoid the construction site.
(向右转小弯,避开施工区。)
Shallow turn(学术或技术场景)
(指弯道曲率小,如道路设计术语)
例:The road has several shallow turns after the bridge.
(桥后有几个缓弯。)
“小转弯”在交通规则中特指“左转”(如上海等地的方言习惯),此时可直接用 “turn left”,无需强调“小”。
例:In Shanghai, "小转弯" means "turn left" at intersections.
(在上海,“小转弯”指路口左转。)
若需区分“大转弯”(右转),可说 “make a wide turn” 或 “turn right”(右转通常无需强调“大”)。
根据具体场景选择表达即可,日常交流中 “make a small turn” 或直接 “turn left/right” 已足够清晰。