“昙花一现的人或物”可以用英语表达为 “a flash in the pan” 或 “someone/something that is short-lived or ephemeral”。
1、 “a flash in the pan”:
这是一个常用的英语习语,形象地描述了某人或某物突然出现但很快又消失不见,就像昙花开放后迅速凋谢一样。
例如:He was a flash in the pan in the music industry, achieving quick fame but then disappearing from the scene.(他在音乐界只是昙花一现,迅速成名后又从舞台上消失了。)
2、 “someone/something that is short-lived or ephemeral”:
这种表达方式更为直接和具体,明确指出了某人或某物的短暂性。
例如:The popularity of that viral video was short-lived; it was just a flash in the pan.(那个病毒视频的流行是短暂的,只是昙花一现。)
或者:Her career as a model was ephemeral, lasting only a few years.(她作为模特的职业生涯是短暂的,只持续了几年。)