“磨洋工”常见的英文表达有 “loaf on the job”、“drag one's feet” 或 “slack off at work”,具体释义和用法如下:
1、 loaf on the job
释义:指在工作时故意偷懒、不认真工作,以较慢的速度或较低的效率完成工作。
例句:He was caught loafing on the job and was warned by his supervisor.(他被发现工作时在磨洋工,受到了主管的警告。)
2、 drag one's feet
释义:字面意思是“拖着脚走”,引申为故意拖延、不积极行动,常用来描述在工作或任务中故意放慢速度、不按时完成的情况。
例句:Don't drag your feet on this project. We need to finish it by the end of the week.(别在这个项目上磨洋工了。我们需要在周末前完成它。)
3、 slack off at work
释义:“slack off”意思是“偷懒、懈怠”,“slack off at work”直接表明在工作时偷懒、不努力。
例句:Some employees tend to slack off at work when they think the boss isn't watching.(有些员工觉得老板不在看的时候,就会在工作时磨洋工。)