“精萃的”常见英文表达可以是 “exquisite” 或 “refined”,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的侧重点:
exquisite: 侧重于精致、美妙,常用来形容艺术品、工艺品、设计等具有高度审美价值和精细工艺的事物,也可用于形容人或事物具有极高的品质或魅力,带有一种优雅、细腻的感觉。例如:an exquisite piece of jewelry(一件精美的珠宝);exquisite craftsmanship(精湛的工艺)。
refined:更强调经过精心加工、提炼,去除粗糙或不完美的部分,变得高雅、文雅、有品味,常用来形容人的行为举止、语言风格、艺术风格等。例如:refined taste(高雅的品味);a refined gentleman(一位文雅的绅士)。
如果“精萃的”用于形容文化、思想、知识等抽象概念,表达其经过提炼、精华的部分,也可用 “essence”(名词,意为“本质;精髓”)的相关表达,如 “the essence of...(……的精髓)” ,不过“essence”本身是名词,若要形容词形式,可说 “essential”(本质的;精髓的 ) ,但“essential”更侧重于“必不可少的;基本的”含义,和“精萃的”在语义上有一定差异,需根据具体语境判断是否合适。