“岔开去”在英语中可以根据具体语境有多种表达,以下是一些常见的翻译:
1、 divert:
当表示“使(话题、注意力等)偏离、岔开”时,可以使用“divert”。例如,“He tried to divert the conversation away from sensitive topics.”(他试图把话题从敏感话题上岔开。)
2、 digress:
“digress”表示“离题;走题;偏离正题”,常用于描述在讨论或写作中偏离主题的情况。例如,“Let's not digress from the main point.”(我们不要偏离主题。)虽然它更侧重于“离题”,但在某些语境下也可以用来表达“岔开去”的意思。
3、 veer off:
“veer off”表示“偏离(路线、话题等)”,常用于描述突然改变方向或话题的情况。例如,“The conversation veered off into a completely different topic.”(谈话突然岔到了另一个完全不同的话题上。)
4、 sidetrack:
“sidetrack”原意是“使(火车等)改道;使偏离正轨”,在口语中常用来表示“使(话题、注意力等)偏离主题;岔开话题”。例如,“Don't let him sidetrack the discussion with irrelevant details.”(别让他用无关的细节岔开讨论。)