“上文”常见的英文表达有 "the preceding text"、"the above text" 或 "the foregoing",具体使用可根据语境选择:
"the preceding text":强调在时间或位置上先于当前讨论的内容,适用于学术或正式场合。
例句:As mentioned in the preceding text, the project has faced several challenges.(如上文所述,项目面临了若干挑战。)
"the above text":侧重于空间上的“上方”,在文档或书面材料中更常用。
例句:The above text clarifies the key points of the policy.(上文明确了政策要点。)
"the foregoing":语气正式,常用于法律、合同等严谨文本,指代前文所述内容。
例句:The foregoing provisions shall apply to all parties.(前述条款适用于各方。)
选择建议:学术或正式写作中,"the preceding text" 或 "the foregoing" 更合适;
日常交流或普通文档中,"the above text" 更简洁自然。
根据具体语境和表达需求选择即可。