“达”在英语中的翻译取决于其具体含义和上下文,以下是一些常见情况及对应的英文表达:
arrive at/in:侧重于描述到达某个具体的地点(小地方用at,大地方用in)。
例句:We will arrive in Beijing at 3 p.m.(我们下午三点将抵达北京。)
reach:强调经过一段距离或过程后到达目的地,使用范围较广。
例句:He reached the top of the mountain after a long climb.(经过长时间攀登,他到达了山顶。)
get to:口语化表达,意思与arrive at/in和reach相近。
例句:I finally got to the station just in time for the train.(我终于及时赶到了车站,赶上了火车。)
achieve:指通过努力、奋斗而取得成功,实现目标、理想等。
例句:She achieved her goal of becoming a doctor.(她实现了成为一名医生的目标。)
attain:与achieve意思相近,但更正式一些,常指经过长时间努力达到较高水平或状态。
例句:He attained a high level of proficiency in the language.(他在这种语言上达到了很高的熟练程度。)
realize:强调将想法、计划等变为现实,有“使成为现实”的含义。
例句:They realized their dream of starting their own business.(他们实现了创办自己企业的梦想。)
convey:侧重于通过语言、文字、表情等方式将信息、情感等传达给他人。
例句:The letter conveyed her deep love for her family.(这封信表达了她对家人深深的爱。)
communicate:强调人与人之间信息的交流与传递,使用广泛。
例句:It's important to communicate your feelings clearly.(清楚地表达你的感受很重要。)
open-minded:形容人思想开明,不固执己见,愿意接受新事物和新观点。
例句:He is an open-minded person who welcomes different ideas.(他是一个思想开明的人,欢迎不同的想法。)
broad-minded:与open-minded意思相近,强调心胸宽广,不斤斤计较。
例句:A broad-minded person can forgive others easily.(一个心胸宽广的人容易原谅别人。)