“黄银铜合金”可以翻译为 "brass-silver-copper alloy" (若强调含银的黄铜类合金,此译法侧重成分列举)或 "gold-silver-copper alloy" (若“黄”在此处有类似黄金的色泽暗示且实际含金,但需注意实际成分可能以黄铜为主)。具体选择需根据合金实际成分及语境:
1、 若以黄铜(brass,铜锌合金)为基础,含少量银:
Brass-silver-copper alloy(强调成分,但“brass”已含铜,严格来说铜无需重复列出,此译法侧重成分列举)
更简洁的表述(若银含量低且主要为装饰性):Brass alloy with silver addition(含银黄铜合金)
2、 若合金含金(gold)、银、铜:
Gold-silver-copper alloy(直接按成分翻译)
3、 若“黄”指色泽而非成分(实际为银铜合金但呈黄色):
可能需调整译法,如"yellow-toned silver-copper alloy"(但此表述不常见,需具体语境)
推荐译法:若合金为黄铜基体含银:Brass alloy containing silver(含银黄铜合金)
若明确含金、银、铜:Gold-silver-copper alloy
注意:翻译需根据实际成分和语境调整,确保准确传达信息。